http://mymedia.yam.com/m/2608735
這一首取自百老匯歌劇 "悲慘人生-- Les Misérables", 這部原著小說是法國大文豪雨果 (Victor Hugo), 描述法國大革命前後, 一些小人物的悲慘生活.
經由 Claude-Milchel Schôberg 的音樂創作, 及 Herbert Kretzmer 的作詞, 以歌劇手法改編了這一齣後來獲得 Grammy Award winner 的作品. 裡面有好幾首非常好聽, 其中這一首曾經讓我聽到差點兒落淚, 其感人及煽情之意甚濃. 適逢科裡有人離職, 再聽到這種 "痛失朋友"的曲子, 真有一股難言之傷! 歌詞如下:
There's a grief that can't be spoken
There's a pain goes on and on
Empty chairs at empty tables, now my friends are dead and gone!
Here they talked of revolution
Here it was they lit the flame
Here they sang about tomorrow, and tomorrow never came.
From the table in the corner, they could see a world reborn
and They rose with voices ringing
and I can hear them now
the very words that they had sung became their last communion
On the lonely barricade at dawn!
Oh my friends, my friends forgive me, that I live and you are gone.
There's a grief that can't be spoken
There's a pain goes on and on.
Phantom faces at the windows
Phantom shadows on the floor
Empty chairs at empty tables, where my friends will meet no more!
Oh my friends, my friends, don't ask me
what your sacrifice was for.
Empty chairs at empty tables, where my friends will sing no more...........