記得第一次到美國, 是利用參加國際會議的名義申請出國. 當時因為還有兵役問題, 所以我們學校的男同學, 除了性別錯誤和已服過兵役的人外, 幾乎都是利用"參加會議" 的名義向教育部申請核准, 然後行遊玩之實. 我在大四升大五的那個暑假, 也終於來個生平第一次出國.


        到美國, 當然就得說英文. 我一向對自己的英文很有信心, 尤其國中高中時的英文考試成績都相當不錯, 所以一直有個錯覺, 認為自己的英文實力很好. 哪知第一次到美國就槓龜!


 


        在美國玩的很愉快, 但有時候溝通就會出問題. 有一次在黃石公園, 要問老外方向時, 就因為舌頭打結, 竟然說出 :"Excuse me, I don't know 那個, ㄝ~~~" 這樣的句子! 我媽在旁邊聽到差點昏倒. 不過, 大多數美國人還算友善, 會聽完我的佯金幫英文, 然後給予回答.


        最糗的一次, 是在麥當勞點餐後, 我跟那位女侍要吸管 :" Would you please give me a sucker?" 那女的小小地尖叫了一下 :" sucker?"  不過她反應很快, 不到一秒鐘, 立刻就說 :" I guess you want a straw !?" 我馬上說 :"Ah, yes, yes. I am sorry!"  旁邊另外兩個侍者憋著嘴笑好久. 幸好我長的忠厚老實, 他們才沒懷疑我是對她性騷擾!


        另一次到 Las Vegas 玩 Black Jack, 旁邊一位老杯杯問了我一句話--> "揮有唪", 我實在沒聽懂, 只好說 :" Pardon?", 他又說了一次, 我還是沒聽懂, 最後總共給他 pardon 了五次, 前面在發牌的韓國人忍不住的說 :"He is asking you --Where are you from!"   哪尼! 因為字都連音, where're you from, 又用萬國音標的 from 發音法, 導致我連這最簡單的一句話都聽不懂, 真的很丟臉!


        有一次請一位老外幫我拍照, 我們倆就順道聊了一下, 他說他在 "囉有唪" 工作, 我問了兩次沒聽懂, 決定假裝知道, 回到家後再問我表姊. 我表姊聽我把這發音唸了 2 次後就說 :" 是 lawyer firm! 他在律師事務所工作." --> 我還真有一種哭笑不得的感覺.


 


        退伍後那一年和家人及一嬸到加拿大玩, 有一回點餐時, 一嬸跟 waiter 要一杯水, 那 waiter 一開始沒聽懂, 又問了一次. 一嬸重複了他的話, 不一會兒, waiter 拿來 2 小盒的奶油! 我和我二姊忍不住的笑了出來, 原來一嬸的 " a cup of water", 由於帶了點連音, 又不是用 "glass" 當單位, 那位 waiter 竟聽成 " a couple of butter"! 後來我們要繼續前往美國, 留下一嬸自己在第二天回台灣, 我二姊一直開玩笑說 :"你同學明天回去, 會不會蒐集到一大桶奶油啊?"


        另一次, 我二姊說要讓我們倆練習說英文, 於是要我們自己進一家飯店問價錢. 沒想到才剛進門, 一嬸見櫃檯前那個人是東方人面孔, 就開口 :" Do you speak Chinese?" ==> 結果最後我們就用國語訂好房間!


        結論是: 學外文要臉皮厚, 敢開口, 多練習; 但更重要的, 要會察言觀色, 看到東方人面孔, 就不要掙扎了, 直接說中文吧! 哈!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 老魔王 的頭像
    老魔王

    城堡裡的老魔王

    老魔王 發表在 痞客邦 留言(47) 人氣()